Welcome!

This blog features my original works in the form of poems and texts that have not been published anywhere else. If you're interested in helping me publish them, please contact me via the contact form in the webpage's footer. Thank you.

Sunday, 3 July 2016

az "Ombra mai fu" Handel Xerxész című operájának a nyitó áriája, ami egy platánfáról szól, érdekes, hogy magyarul "Szép hársfának" fordították, ami szerintem teljesen hibás, ugyanis az eredeti szöveg és az angol fordítása is egyértelműen platánfáról szól, aminek semmi köze a hársfához.

"Frondi tenere e belle del mio platano amato"

"Tender and beautiful fronds of my beloved plane tree"

Szerintem a magyar fordítás többi része sem jó, nem értem miért kell ezt tenni egy szöveggel.




Handel - Serse "Ombra mai fu" - Lorraine Hunt-Lieberson

Mindegy, inkább hallgatom az eredeti művet.

No comments:

Post a Comment

Author & Copyright

Copyright © 2009-2023 J. Nemakar. All rights reserved. This notice asserts your legal ownership of the work and your exclusive right to reproduce, distribute, and publicly display it. Including the year of creation and your name helps identify you as the creator of the work, which can be important in the event of any legal disputes. By using this notice, you are putting others on notice that you are claiming copyright protection for your work and that they cannot use it without your permission. Minden jog fenntartva. Az oldalon található szövegek a saját munkáim. Szerzői jog védelme alatt állnak. További felhasználásuk nem engedélyezett.

Blog Archive

Followers