Welcome!
This blog features my original works in the form of poems and texts that have not been published anywhere else. If you're interested in helping me publish them, please contact me via the contact form in the webpage's footer. Thank you.
Tuesday, 30 August 2011
Wednesday, 3 August 2011
And when Miranda sang
Everyone turned away
Used to the noose they obey
drwe
apolitikus """" perverzió -"meséli",
kihagyni a beleket;
mesébeni felhők a Cine World felett,
kieszem a szemeit, így csak én maradok,
újra elmúlik egy hónap, néhány semmiség,
amott egy vonás
amiből ránckötelet sző magának a Süveges,
elcipel és megbasz, gágogva kérem: Medvenő lehessek!
J. felpüffedt gyomra felett, himbál:: itt Apa csípő,
hol kék nőket szőnek
sápadt madarak lkfdjwlkjerwlkejrlk
Everyone turned away
Used to the noose they obey
drwe
apolitikus """" perverzió -"meséli",
kihagyni a beleket;
mesébeni felhők a Cine World felett,
kieszem a szemeit, így csak én maradok,
újra elmúlik egy hónap, néhány semmiség,
amott egy vonás
amiből ránckötelet sző magának a Süveges,
elcipel és megbasz, gágogva kérem: Medvenő lehessek!
J. felpüffedt gyomra felett, himbál:: itt Apa csípő,
hol kék nőket szőnek
sápadt madarak lkfdjwlkjerwlkejrlk
Tuesday, 2 August 2011
a koncepción lehet gondolkodni, itt félbeszakad; ma egy gép mellett újra és újra tervek, melyekből nem valósulhat meg semmi, mert
tiltás van, örökös tiltás, fáradt vagyok megölni Ezt itt
sksksksk
Ferdinand Georg Waldmüller:
Mother of the captain Stierle-Holzmeister (1819)
ugye? látod benne az üres iróniát öncélú bunkósbot, modoros irkabirka
wewe wöe Paul Dax halála
77
yes.
MAKIKO KUDO:
Daytime ghost
2010
Oil on canvas.
39-3/8 x 39-3/8 inches
Tomaž Hostnik:
http://www.gla.ac.uk/~dc4w/laibach/hostnik.html
érdekes fiatalnak lenni, csak érdekes, más nem jut eszembe erről
üres
üresebb
ma olvastam
Warren, Robert Penn:
Kis örökkévalóság
Jön az idő, hogy megszámold mind a neveket –
Tudat-éjben lángolók vagy homályosak, mindegy –
S idő porítja, kőbe vésték vagy moha fedi őket.
Megszámolod a neveket, hogy magad újraalkosd.
Am az arc emléke halványulhat, bámulj
Sírkőre bár. Olykor egy arc, akárha légből,
Bámul kisfiús mosollyal – de nem
Kőbe-karcolt: mint pitypang bóbitája, szerteszáll.
Nyugtalanító. Mintha te volnál az idióta
Fiú, aki kimerészkedik a tó túlvékony
Jegére s hallja innét, hallja onnét, terjed
A pattogás. A Valóság hangja ez,
Ahogy metafizikai csatangolásaid alatt
Bereped. Az emlék meghal. Vagy csal. Az idő
Oly szél, iránya nem változó. Imádkozz,
Hogy az önösség közepett valami
Felelőtlen kedvesség, félig-öntudatlan, valami
Önkéntelen mosoly, ajkak rezdülése fölragyoghat
Egy másik elme éjjelében, mely neved feledte már,
De belebotlik ebbe a pillanatnyi Örökkévalóságba.
Ferencz Győző fordítása
tiltás van, örökös tiltás, fáradt vagyok megölni Ezt itt
sksksksk
Ferdinand Georg Waldmüller:
Mother of the captain Stierle-Holzmeister (1819)
ugye? látod benne az üres iróniát öncélú bunkósbot, modoros irkabirka
wewe wöe Paul Dax halála
77
yes.
MAKIKO KUDO:
Daytime ghost
2010
Oil on canvas.
39-3/8 x 39-3/8 inches
Tomaž Hostnik:
http://www.gla.ac.uk/~dc4w/laibach/hostnik.html
érdekes fiatalnak lenni, csak érdekes, más nem jut eszembe erről
üres
üresebb
ma olvastam
Warren, Robert Penn:
Kis örökkévalóság
Jön az idő, hogy megszámold mind a neveket –
Tudat-éjben lángolók vagy homályosak, mindegy –
S idő porítja, kőbe vésték vagy moha fedi őket.
Megszámolod a neveket, hogy magad újraalkosd.
Am az arc emléke halványulhat, bámulj
Sírkőre bár. Olykor egy arc, akárha légből,
Bámul kisfiús mosollyal – de nem
Kőbe-karcolt: mint pitypang bóbitája, szerteszáll.
Nyugtalanító. Mintha te volnál az idióta
Fiú, aki kimerészkedik a tó túlvékony
Jegére s hallja innét, hallja onnét, terjed
A pattogás. A Valóság hangja ez,
Ahogy metafizikai csatangolásaid alatt
Bereped. Az emlék meghal. Vagy csal. Az idő
Oly szél, iránya nem változó. Imádkozz,
Hogy az önösség közepett valami
Felelőtlen kedvesség, félig-öntudatlan, valami
Önkéntelen mosoly, ajkak rezdülése fölragyoghat
Egy másik elme éjjelében, mely neved feledte már,
De belebotlik ebbe a pillanatnyi Örökkévalóságba.
Ferencz Győző fordítása
Subscribe to:
Comments (Atom)
Author & Copyright
Copyright © 2009-2023 J. Nemakar. All rights reserved.
This notice asserts your legal ownership of the work and your exclusive right to reproduce, distribute, and publicly display it. Including the year of creation and your name helps identify you as the creator of the work, which can be important in the event of any legal disputes. By using this notice, you are putting others on notice that you are claiming copyright protection for your work and that they cannot use it without your permission.
Minden jog fenntartva. Az oldalon található szövegek a saját munkáim. Szerzői jog védelme alatt állnak. További felhasználásuk nem engedélyezett.